Perché queste frasi sono importanti
Non serve essere fluenti per viaggiare in Vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム), ma conoscere 20-30 frasi chiave trasforma il modo in cui la gente del posto ti tratta. Un venditore ambulante sorriderà e ti offrirà un servizio migliore nel momento in cui dirai "xin chao" invece di indicare. I tassisti rispettano i turisti che provano a parlare la lingua. Questa guida copre ciò che funziona davvero sul campo, non le formalità dei libri di testo.
Saluti e cortesia
Xin chao (SIN-ciao) — "Ciao / Salve" Usalo in qualsiasi momento, con chiunque. La frase più essenziale. Funziona nei negozi, nei ristoranti, per strada.
Cam on (cam-on) — "Grazie" Sempre apprezzato. Dillo dopo che qualcuno ti ha aiutato, ti ha dato da mangiare o semplicemente ti ha servito.
Khong sao (khong-sao) — "Nessun problema" o "Va bene" Usalo quando qualcuno si scusa o quando stai rassicurando qualcuno. La gente del posto lo usa costantemente.
Vang (vang) — "Sì" (formale, rispettoso) Khong (khong) — "No" Vang è più educato di un semplice cenno del capo. Usalo quando parli con una persona anziana o con il proprietario di un negozio per chiedere il permesso.
Tam biet (tam-bi-et) — "Arrivederci" Meno comune per i turisti; la maggior parte dice semplicemente "see you" in inglese. Ma è carino se stai uscendo da un bar dove il proprietario ti conosce.
Ordinare e cibo
Cho toi ... (cio-toi ...) — "Mi dia ..." Il modo più diretto per ordinare. Seguito dal nome del piatto: "Cho toi pho" (pho), "Cho toi banh mi" (banh mi), "Cho toi ca phe sua da" (caffè freddo vietnamita).
Ngon (ngon) — "Delizioso" Dillo mentre mangi. Il cuoco o il venditore farà un sorriso a trentadue denti. Usalo dopo un pasto: "Ngon lam!" (ngon lam — molto delizioso).
Cay qua (cai-qua) — "Troppo piccante" Il Vietnam fa un uso abbondante di peperoncini freschi. Se non lo tolleri, dillo e ti rifaranno il piatto o aggiungeranno condimenti rinfrescanti.
Khong cay (khong-cai) — "Non piccante" Preventivo. Dillo al momento dell'ordine se sei sensibile al piccante.
Mot ly nuoc (mot-li nuoc) — "Un bicchiere d'acqua" L'acqua è gratis ovunque. È normale chiederla durante i pasti.
Prezzi, numeri e pagamenti
Bao nhieu tien? (bao-gniu-ti-en) — "Quanto costa?" Usalo quando compri qualcosa senza un cartellino del prezzo visibile.
Dat qua (dat-qua) — "Troppo costoso" Utile nei mercati di strada e quando si contratta la tariffa del taxi. Non è scortese se detto con un sorriso.
Giam gia duoc khong? (giam-gia-duoc-khong) — "Può abbassare il prezzo?" Comune al Mercato di Ben Thanh e in altri luoghi molto turistici. Aspettati un margine di contrattazione del 10-20% sui souvenir, nessuno sul cibo.
Numeri base (1–10):
- Mot (mot) — 1
- Hai (hai) — 2
- Ba (ba) — 3
- Bon (bon) — 4
- Nam (nam) — 5
- Sau (sao) — 6
- Bay (bai) — 7
- Tam (tam) — 8
- Chin (cin) — 9
- Muoi (muoi) — 10
Usali per i prezzi, i numeri dei tavoli e gli orari. "Muoi nghin" (muoi-nghin) = 10.000 VND. La maggior parte dei pasti costa 50.000–150.000 VND.
Toi khong hieu (toi-khong-hi-u) — "Non capisco" Quando la conversazione diventa troppo veloce o troppo dialettale. La maggior parte delle persone rallenterà o passerà all'inglese.
Il conto e il pagamento
Tinh tien (tin-ti-en) — "Il conto, per favore" Oppure fai semplicemente un cenno con la mano come per scrivere; ogni ristorante capirà. Più educato è "Xin tinh tien" (il conto, per favore).
Tien le duoc khong? (ti-en-le-duoc-khong) — "Ha da cambiare?" Utile quando si paga con una banconota di grosso taglio. Alcune bancarelle di strada hanno pochi spiccioli.
The co duoc khong? (te-co-duoc-khong) — "Accettate carte?" Molti piccoli ristoranti, bancarelle di strada e aree rurali accettano solo contanti. Hanoi e Saigon sono sempre più attrezzate per le carte, ma porta con te dei VND per sicurezza.
Trasporti e taxi
Xe toi (se-toi) — "Voglio un taxi" Più semplice che chiedere indicazioni; basta posizionarsi dove si fermano i taxi.
Bao nhieu tien den ...? (bao-gniu-ti-en-den) — "Quanto costa per andare a ...?" Contratta sempre prima di salire su un taxi senza tassametro. Grab e Be (app di ride-hailing) eliminano questo problema.
Tac duong (tac-duong) — "Traffico / Ingorgo stradale" Spiega i ritardi. Le ore di punta ad Hanoi e Saigon (7:00–9:00, 17:00–19:00) sono brutali.
Emergenze e frasi pratiche
Giup toi! (iup-toi) — "Aiutatemi!" Per vere emergenze. La gente del posto risponderà immediatamente.
Benh vien (ben-vi-en) — "Ospedale" Dillo a qualsiasi persona del posto o tassista se hai bisogno di cure urgenti. Le cliniche internazionali ad Hanoi e Saigon sono affidabili.
Canh sat (can-sat) — "Polizia" Raramente necessario. La polizia turistica nelle grandi città parla inglese.
Toi la du khach (toi-la-iu-cac) — "Sono un turista" Usalo quando sei confuso o ti sei perso. La maggior parte dei vietnamiti è paziente con i turisti e ti aiuterà.
Note di pronuncia per i suoni difficili
I toni sono importanti, ma non diventarci matto. Il vietnamita ha sei toni (piatto, ascendente, discendente, interrogativo, spezzato, pesante). Gli italiani non riusciranno quasi mai a riprodurli perfettamente. La gente del posto è indulgente se azzecchi la sillaba giusta.
I suoni più difficili per gli italiani:
- "nh" (come in "xin chao") = dolce, come il "gn" di "gnocco". Non una "n" dura.
- "o" e "u" = suoni vocalici diversi senza un vero equivalente in italiano. Ascolta delle registrazioni. La "o" (come in "Cam on") è a metà tra una "o" chiusa e una "a".
- "ch" prima della "i" = si pronuncia come la "c" dolce di "ciao", non come la "ch" dura di "chiesa".
- "kh" = una "h" aspirata in fondo alla gola, come se dicessi "ha" raschiando la gola. "Khong" sembrerà forzato all'inizio; è normale che sia così.
Scorciatoie per i toni: L'errore più comune dei turisti è appiattire tutti i toni in uno solo. Se hai difficoltà, alza leggermente il tono della voce alla fine di parole come "xin chao": sembrerai più naturale, e alla maggior parte dei turisti vengono comunque perdonati i toni imperfetti.
Domande Frequenti
Come reagisce la gente del posto quando i turisti provano a usare frasi vietnamite di base?
I venditori ambulanti sorridono e offrono un servizio migliore quando dici "xin chao" (SIN-ciao) invece di indicare. I tassisti mostrano più rispetto verso i turisti che provano a parlare la lingua. Anche frasi semplici come "cam on" (grazie) o "ngon" (delizioso) dopo un pasto suscitano reazioni positive da parte di cuochi e venditori. Non serve essere fluenti: 20-30 frasi chiave cambiano notevolmente il modo in cui la gente del posto ti tratta.
Quali frasi sono utili per ordinare cibo o gestire il livello di piccantezza?
Inizia con "cho toi" (mi dia) seguito dal nome del piatto: per esempio, "cho toi pho" o "cho toi banh mi". Se sei sensibile al piccante, di' "khong cay" (non piccante) prima di ordinare, oppure "cay qua" (troppo piccante) se il piatto arriva troppo forte e deve essere rifatto. Per l'acqua, di' "mot ly nuoc": è gratis con i pasti ovunque.
Quando si dovrebbero contrattare i prezzi e che sconto ci si può aspettare?
Contratta nei mercati di strada e nei luoghi molto turistici come il Mercato di Ben Thanh a Ho Chi Minh City usando "giam gia duoc khong?" (può abbassare il prezzo?). Aspettati uno sconto del 10-20% sui souvenir se lo chiedi con un sorriso. Non provare a contrattare i prezzi del cibo. Per i taxi senza tassametro, chiedi "bao nhieu tien den...?" e concorda una tariffa prima di salire, oppure usa Grab per saltare del tutto la contrattazione.
In sintesi
Impara queste 20-30 frasi, fai pratica con la pronuncia tramite la funzione audio di Google Traduttore o i video su YouTube, e usale. La gente del posto ricompensa lo sforzo con calore e pazienza. Mangerai meglio, pagherai prezzi equi e lascerai le persone con il sorriso. L'inglese funziona bene come alternativa, ma il vietnamita apre le porte.
Ultimo aggiornamento · May 21, 2026 · ricerca indipendente, mai sponsorizzata.





