Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
ベトナムで最も一般的な3つの食物アレルギーに対応する印刷可能なベトナム語フレーズに加え、交差汚染(コンタミネーション)への注意喚起や緊急時の医療用フレーズをご紹介します。

Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering the same region.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.

Loading…
Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.
More articles from the same category.

Taxis, gems, tours, and street cons are real. Here's what actually happens, what it costs, and how locals and long-term visitors sidestep them.

German citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days, but an e-visa is useful for longer stays or visa runs. Here's the actual process, costs, and what catches people out.

A practical breakdown of Vietnam's three main bus categories—sleeper, limousine, and local—with costs, comfort expectations, and how to choose the right one for your journey.

Air pollution in Vietnam's major cities peaks in winter. Here's when masks matter, which cities are worst, and what the actual numbers mean for your trip.

How to apply for a Vietnam e-visa from the Netherlands, what it costs, and what mistakes to avoid. Everything you need to know before arrival.

Step-by-step guide to applying for a Vietnam e-visa as a Singapore citizen, including costs, processing times, and common mistakes to avoid.
食物アレルギーをお持ちの場合、Vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム) を旅行するには事前の準備が必要です。屋台や家族経営のレストラン、さらには高級ホテルでさえ、アレルギーについて尋ねてこないことがあります。客側から自己申告するものだと想定しているためです。本ガイドでは、印刷したり、スマホの画面で見せたり、メモに書き留めたりして使える正確なベトナム語のフレーズをご紹介します。
これらは、旅行者が引き起こすアレルギー反応の大部分を占めています。ベトナム料理はこの3つに大きく依存しており、ソースや出汁、調味料に隠れていることがよくあります。
ベトナム語のフレーズ: "Toi di ung lac. Khong duoc co lac hoac dau phong."
日本語訳: 「私はピーナッツアレルギーです。ピーナッツや落花生は食べられません。」
注意すべき理由: ピーナッツは「nuoc cham」(つけダレ)、サテ、サンドイッチの「banh mi」、春巻き、そして数え切れないほどの炒め物に使われています。砕米料理の「com tam」でさえ、ローストピーナッツをトッピングして仕上げられることがあります。安全だと思って注文した料理でも、店員が最後の仕上げとして直前にピーナッツソースを追加する可能性があります。
より安全に注文するためのフレーズ:
ベトナム語のフレーズ: "Toi khong an bot ngot. Khong dung bot ngot trong mon nay."
日本語訳: 「私はMSGを食べません。この料理にMSGを使わないでください。」
注意すべき理由: 「bot ngot」(グルタミン酸ナトリウム)は、特に屋台やカジュアルなレストランなど、ベトナム料理の至る所で使われています。スープ、「pho」、炒め物、さらには一部のサラダにも加えられます。ほとんどの店では個別に表記しておらず、単なる日常的な味付けの一部となっています。
重要な注意事項: MSG過敏症は医学的な意味での真のアレルギーではありませんが、このフレーズは注文時に有効です。要望に応えてくれるレストランもあれば、真剣に受け止めてくれないレストランもあります。明確に伝えるようにしてください。
より安全に注文するためのフレーズ:
ベトナム語のフレーズ: "Toi di ung tom va cua. Khong duoc co tom, cua, hay hai san trong mon nay."
日本語訳: 「私はエビとカニアレルギーです。この料理にエビ、カニ、またはシーフードを含めることはできません。」
注意すべき理由: エビペースト(「mam tom」)は、多くのソースや出汁の基本となる材料です。カニはスープ(「bun rieu (분지에우 / 蟹肉米粉汤 / ブンリュウ)」)、炒め物、「banh canh」などの料理に使われます。「ベジタリアン」料理であっても、エビの出汁で調理されていたり、隠し味としてエビペーストが含まれていたりすることがあります。
より安全に注文するためのフレーズ:
屋台や繁盛しているレストランでは、交差汚染がよく起こります。店員が注文の合間に洗うことなく、同じまな板、油、調理器具を複数の料理に使い回すことがあります。重度のアレルギーをお持ちの方にとって、これは深刻な問題です。
調理方法について尋ねるフレーズ: "Mon nay duoc chuan bi tren cai khong hay tren may cai khac?"
日本語訳: 「この料理は同じまな板で調理されますか、それとも別のまな板を使いますか?」
重度のアレルギーがある場合は、調理過程を見ることができるレストラン(オープンキッチン)を利用するか、シンプルな単一食材の料理(焼き肉、白米、新鮮なフルーツなど)を注文するようにしてください。

写真:JUNLIN ZOU(Pexels)
包装された食品を購入する場合:
コンビニエンスストアで販売されているほとんどのパッケージ商品には、ベトナム語(場合によっては英語も)で原材料名が記載されています。地元の人に尋ねるか、スマートフォンのカメラ翻訳機能を活用しましょう。
これらは緊急時のために保存しておいてください。スマートフォンに入れておくか、印刷したカードを持ち歩きましょう。
アレルギー反応が出ています: "Toi dang bi di ung. Toi can gap bac si."
病院に行く必要があります: "Toi can di benh vien. Day la cap cuuu."
救急車を呼んでください: "Hay goi xe cap cuuu."
エピペン(アドレナリン自己注射薬)を持っています: "Toi co mot cai ban tiem adrenalin. Toi can tiem ngay."
エピペンを持ち歩く場合は、医療スタッフがそれが何であるか分かるように、ベトナム語で明確にラベルを貼っておきましょう。また、アレルギーの情報をベトナム語で記した医療用アラートブレスレット(旅行前にオンラインで購入可能)の着用も検討してください。

写真:Nimit N(Pexels)
ベトナムの人々は、食事制限について理解すれば総じて親切に対応してくれます。最大の障壁となるのは言葉の壁です。フレーズを書き留めておいたり、読みやすいフォントでスマートフォンに保存しておいたりするだけで、状況は大きく改善します。とはいえ、重度のアレルギーがある場合は、たとえ食の思い出が少なくなったとしても、誰もが知る外資系チェーン店や高級ホテルで食事をするのが最も安心できる選択肢かもしれません。何よりもあなたの安全が第一です。
「Toi di ung lac. Khong duoc co lac hoac dau phong」は、「私はピーナッツアレルギーです。ピーナッツや落花生は食べられません」という意味です。注文する前にこのフレーズを見せるか、印刷して提示してください。ピーナッツは、nuoc cham(つけダレ)、banh mi(サンドイッチ)、春巻き、炒め物、com tam(砕米料理)などに使われており、店員が最後の仕上げとして直前に追加することもあります。
注文時に「Khong mam tom」(エビペーストは入れないでください)というフレーズを使用してください。エビペーストは多くのソースや出汁の基本材料であり、シーフードと表記されていない料理にも使われています。カニはbun rieu(スープ)やbanh canh(麺料理)に入っています。馴染みのない料理を注文する前には、「Duong hai san gi trong mon nay?」(この料理にはどんなシーフードが入っていますか?)と尋ねましょう。
はい。屋台や繁盛しているレストランでは、店員が注文の合間に洗うことなく、同じまな板、油、調理器具を複数の料理に使い回すのが一般的です。重度のアレルギーがある場合は、調理過程を見ることができるオープンキッチンのレストランを選ぶか、焼き肉、白米、新鮮なフルーツなどのシンプルな単一食材の料理を注文してください。まな板の共有について確認するには、「Mon nay duoc chuan bi tren cai khong hay tren may cai khac?」と尋ねましょう。