Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
Meistern Sie die wichtigsten Wörter und Sätze, um selbstbewusst Essen zu bestellen, Preise auszuhandeln und mit dem Personal in Vietnams Lokalen zu kommunizieren – von Straßenständen bis hin zu klassischen Restaurants.

Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering the same region.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.

Loading…
Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.
More articles from the same category.

Taxis, gems, tours, and street cons are real. Here's what actually happens, what it costs, and how locals and long-term visitors sidestep them.

German citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days, but an e-visa is useful for longer stays or visa runs. Here's the actual process, costs, and what catches people out.

A practical breakdown of Vietnam's three main bus categories—sleeper, limousine, and local—with costs, comfort expectations, and how to choose the right one for your journey.

Air pollution in Vietnam's major cities peaks in winter. Here's when masks matter, which cities are worst, and what the actual numbers mean for your trip.

How to apply for a Vietnam e-visa from the Netherlands, what it costs, and what mistakes to avoid. Everything you need to know before arrival.

Step-by-step guide to applying for a Vietnam e-visa as a Singapore citizen, including costs, processing times, and common mistakes to avoid.
Ein paar vietnamesische Sätze für den Restaurantbesuch zu lernen, verwandelt das Essengehen von einer stressigen Angelegenheit in echten Spaß. Sie müssen die Sprache nicht fließend beherrschen – die Einheimischen schätzen die Mühe, die Preise steigen nicht, wenn Sie Vietnamesisch sprechen, und Sie werden Gerichte entdecken, die Touristen sonst nie finden.
Beginnen Sie mit diesen drei Wörtern. Sprechen Sie sie deutlich aus, und Sie haben schon 80 % geschafft.
"Em oi" (EM oi) — "Hey, Bedienung." Wörtlich übersetzt "kleine Schwester/kleiner Bruder", ist dies die Art und Weise, wie man in jedem ungezwungenen Restaurant Aufmerksamkeit erregt. Mit den Fingern schnippen? Unhöflich. Die Hand heben? Funktioniert. Aber "em oi" ist die vietnamesische Art. In gehobenen Lokalen sagen Sie stattdessen "chi" (TSCHI, "ältere Schwester") oder "anh" (AN, "älterer Bruder").
"Cho toi..." (TSCHAW toi) — "Für mich..." Das ist Ihr Satzanfang. "Cho toi mot [Pho](/posts/pho-vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム)-noodle-soup-guide)" = "Für mich eine Pho." Kinderleicht.
"Mot, hai, ba" (MOHT, hai, BA) — Eins, zwei, drei. Sie zeigen auf die Speisekarte und sagen "ba" (drei), wenn Sie drei Portionen von etwas möchten. Das Personal wird Sie verstehen.
"Khong co mon gi?" (KHONG kaw MON ghi) — "Was haben Sie nicht da?" An gut besuchten Orten zur Mittagszeit sind einige Gerichte bis zum Mittag ausverkauft. Fragen Sie dies zuerst, und das Personal wird Ihnen sagen, was nicht verfügbar ist, anstatt dass Sie etwas bestellen, das es gar nicht mehr gibt.
"Co Pho (쌀국수 / 越南河粉 / フォー) khong?" (KAW FOH KHONG) — "Haben Sie Pho?" Eine nützliche Abkürzung, bevor Sie sich setzen. Im Süden Vietnams gibt es Pho nicht überall. Einige Stände sind auf "Com Tam" oder "Hu Tieu" spezialisiert – völlig andere Suppen.
"Pho bo hay pho ga?" (FOH BAW hai FOH GAH) — "Rindfleisch-Pho oder Hühner-Pho?" Fragen Sie das Personal direkt, wenn die Speisekarte nicht eindeutig ist. Pho Bo (Rind) und Pho Ga (Huhn) sind die beiden Standards; einige Lokale bieten nur eine Variante an.
"Khong me" (KHONG MEH) — "Keine Garnelenpaste." Wenn Sie "Mam Tom" (Garnelenpaste) nicht ausstehen können, sagen Sie das im Voraus. Es ist ein strenger Geschmack, den manche Touristen abschreckend finden. Viele Suppen enthalten sie; das Personal wird das Gericht entsprechend anpassen.
Vietnamesisches Essen lässt sich gut anpassen. Verwenden Sie diese Sätze ganz ungeniert.
"Khong cay" (KHONG KAY) — "Nicht scharf." Vor allem in südlichen Restaurants werden Gerichte oft mit viel Chili serviert. Wenn Sie empfindlich sind, sagen Sie dies bei der Bestellung. Das Personal kann das Chili weglassen oder separat servieren.
"Thêm (Zutat) chút" (TEM [Zutat] TSCHUT) — "Ein bisschen mehr [Zutat]." "Thêm hanh chut" = mehr Frühlingszwiebeln. "Thêm dua chut" = mehr eingelegtes Gemüse. Funktioniert auch an Streetfood-Ständen.
"Khong duong" (KHONG DZWUNG) — "Kein Zucker." "Nuoc Mam" (Fischsauce) und "Duong" (Zucker) werden in Dips oft kombiniert. Wenn Sie es weniger süß mögen, geben Sie das an.
"Rau song" (RAH SUNG) — "Rohes Gemüse." Üblich in Restaurants, die "Bun Cha" oder gegrilltes Fleisch servieren. Sie bekommen frische Minze, Basilikum und Salat auf einem separaten Teller – zupfen Sie die Blätter ab, tunken Sie sie in die Sauce und essen Sie sie zum Fleisch. Einige Orte berechnen dafür einen Aufpreis (5.000–10.000 VND), fragen Sie also: "Rau song co tien khong?" (Kostet das rohe Gemüse extra?)

Foto von Vietnam Hidden Light auf Pexels
"Gia bao nhieu?" (YAH bau NYEW) — "Wie hoch ist der Preis?" Verwenden Sie dies, wenn die Speisekarte keine Preise enthält (häufig an Straßenständen). Zeigen Sie auf das Gericht und stellen Sie die Frage. Das Personal wird es Ihnen sagen.
"Tong cong bao nhieu?" (TONG KONG bau NYEW) — "Was macht das insgesamt?" Fragen Sie dies nach dem Essen, bevor Sie Ihren Geldbeutel zücken. Das verhindert Überraschungen. Die meisten Restaurants sind ehrlich, aber in den überfüllten Touristenfallen der Altstadt von Hanoi (하노이 / 河内 / ハノイ) sollten Sie sich den Preis bestätigen lassen.
"Co the giam gia duoc khong?" (KAW THE YAM YAH DUOC KHONG) — "Können Sie mit dem Preis runtergehen?" Akzeptabel auf Märkten oder wenn Sie mehrere Artikel bestellen. In normalen Restaurants ist es eher unangenehm. An Straßenständen? Völlig normal, leicht zu feilschen, besonders wenn Sie dort öfter essen.
"Toi khong co tien mat, co the the the duong khong?" (TOI KHONG KAH TIEN MAHT, KAH THE THE DZWUNG KHONG) — "Ich habe kein Bargeld. Kann ich mit Karte zahlen?" Viele ältere Stände akzeptieren nur Bargeld. Fragen Sie am besten vorher.
"Hoa don" (WAH DAWN) — "Quittung/Rechnung." Sagen Sie einfach dieses Wort, und man bringt Ihnen die Rechnung. An Streetfood-Ständen bezahlen Sie jedoch oft direkt bei der Bestellung, da ist keine Rechnung nötig.
"Cam on" (KAM UNTSCH) — "Danke." Sagen Sie es jedes Mal. Die Einheimischen tun es auch. Es kostet nichts und hebt Sie von Touristen ab, die sich diese Mühe nicht machen.
Viele Speisekarten geben die Preise in VND (Vietnamesischer Dong) an. Ein typisches Hauptgericht kostet in einfachen Lokalen (Hanoi/Saigon (사이공 / 西贡 / サイゴン)) 30.000–80.000 VND und in modernen Restaurants bis zu 150.000+ VND.
"Dac biet" (DAHK bi-ET) — "Spezialität." Speisekarten kennzeichnen lokale Spezialitäten oft auf diese Weise. Bestellen Sie diese. Das ist in der Regel das, was das Restaurant am besten kann.
"Thuc an chay" (THUCK ahn TSCHAY) — "Vegetarisches Essen." Wenn Sie kein Fleisch essen, sagen Sie das im Voraus. Viele vietnamesische Restaurants können sich anpassen; sagen Sie einfach dem Personal Bescheid. "Toi an chay" = "Ich esse vegetarisch."

Foto von Thanh Long Bùi auf Pexels
Sie müssen diese nicht auswendig lernen, aber es hilft, sie auf einer Speisekarte zu erkennen:
"Dung co dau om" (DZUNG KAH DAH OHMM) — Ein Satz, den Sie sagen sollten, wenn Sie allergisch gegen Mononatriumglutamat (MSG, "mononatri glutamate") sind oder es nicht mögen. Einige ältere Stände verwenden sehr viel davon. Wenn Sie dies im Voraus sagen, beugen Sie Kopfschmerzen vor.
Flaschenwasser vs. Leitungswasser. Bestellen Sie immer "nuoc loc" (LUC, gefiltertes Wasser, kostenlos) oder "nuoc uong" (WUHNG, Trinkwasser, ~5.000 VND für eine Flasche). Trinken Sie niemals direktes Leitungswasser.
Eisgetränke im Sommer. Vietnamesische Eisgetränke sind kalt und enthalten eine Menge Eis. Wenn Sie weniger Eis bevorzugen, sagen Sie "it da" (UT DAH). Beliebte Getränke: "ca phe sua da" (Eiskaffee mit Kondensmilch), "trà da" (Eistee), "nước chanh" (Limettenwasser).
Trinkgeld. Nicht erforderlich, aber Aufrunden oder 5–10 % der Rechnung zu hinterlassen, wird geschätzt, besonders in modernen Restaurants. An Straßenständen? Dort gibt niemand Trinkgeld.
Sagen Sie "em oi" (EM oi), was "kleine Schwester/kleiner Bruder" bedeutet und die Standardmethode ist, um in ungezwungenen Restaurants die Bedienung zu rufen. Mit den Fingern zu schnippen gilt als unhöflich. In gehobenen Lokalen verwenden Sie "chi" (TSCHI) für eine ältere Frau oder "anh" (AN) für einen älteren Mann. Die Hand zu heben funktioniert ebenfalls, aber "em oi" ist die lokal akzeptierte Methode.
Sagen Sie bei der Bestellung "khong cay" (KHONG KAY), was "nicht scharf" bedeutet. Dies ist besonders in südvietnamesischen Restaurants nützlich, wo Gerichte oft mit viel Chili serviert werden. Das Personal kann das Chili weglassen oder separat servieren. Sie können auch "them [Zutat] chut" verwenden, um ein wenig mehr von etwas zu verlangen, wie zum Beispiel extra Frühlingszwiebeln oder eingelegtes Gemüse.
Fragen Sie "gia bao nhieu?" (YAH bau NYEW), was "Wie hoch ist der Preis?" bedeutet, an Straßenständen, wo Speisekarten oft keine Preise ausweisen – zeigen Sie auf das Gericht und fragen Sie direkt. Nach dem Essen verwenden Sie "tong cong bao nhieu?" für die Gesamtrechnung. Besonders in den Touristenvierteln der Altstadt von Hanoi hilft die Bestätigung der Gesamtsumme vor dem Bezahlen, unerwartete Kosten zu vermeiden.
Laden Sie eine Übersetzungs-App herunter (die Sprachfunktion von Google Translate funktioniert gut für Vietnamesisch) und speichern Sie diese Sätze. Am wichtigsten ist: Lächeln Sie, sprechen Sie langsam und machen Sie sich keine Sorgen um Ihren Akzent – Vietnamesen sind an Ausländer gewöhnt und werden Ihnen helfen. Das Personal sieht Hunderte von Touristen; Bemühung und Höflichkeit zählen viel mehr als die perfekte Aussprache. Auf gebrochenem Vietnamesisch zu bestellen signalisiert auch, dass Sie nicht der typische "sonnenverbrannte Tourist in Flip-Flops" sind – Sie erhalten freundlicheren Service, ehrliche Preise und oft kostenlose Extras (zusätzliche Kräuter, ein Gratis-Dessert).