Last updated · May 21, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
食事、移動、価格交渉に役立つ最も便利なベトナム語フレーズ30選をご紹介します。それぞれの発音や使うべきタイミングも解説します。

Last updated · May 21, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering the same region.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.

Loading…
Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.
More articles from the same category.

Taxis, gems, tours, and street cons are real. Here's what actually happens, what it costs, and how locals and long-term visitors sidestep them.

German citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days, but an e-visa is useful for longer stays or visa runs. Here's the actual process, costs, and what catches people out.

A practical breakdown of Vietnam's three main bus categories—sleeper, limousine, and local—with costs, comfort expectations, and how to choose the right one for your journey.

Air pollution in Vietnam's major cities peaks in winter. Here's when masks matter, which cities are worst, and what the actual numbers mean for your trip.

How to apply for a Vietnam e-visa from the Netherlands, what it costs, and what mistakes to avoid. Everything you need to know before arrival.

Step-by-step guide to applying for a Vietnam e-visa as a Singapore citizen, including costs, processing times, and common mistakes to avoid.
Vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム)を旅行するのに流暢な言葉は必要ありませんが、20〜30の重要なフレーズを知っているだけで、地元の人々の対応は大きく変わります。屋台の店主は、指差しで注文する代わりに「xin chao」と声をかけるだけで、笑顔でより良いサービスを提供してくれるでしょう。タクシーの運転手も、現地の言葉を話そうとする旅行者には敬意を払います。このガイドでは、教科書通りの堅苦しい表現ではなく、実際の現場で役立つフレーズを紹介します。
Xin chao (シンチャオ) — 「こんにちは」 いつでも、誰に対しても使えます。最も重要なフレーズです。お店、レストラン、路上など、どこでも通じます。
Cam on (カムオン) — 「ありがとう」 常に喜ばれる言葉です。誰かに助けてもらった時、食べ物を受け取った時、またはサービスを受けた後に言いましょう。
Khong sao (ホンサオ / コンサオ) — 「問題ありません」「大丈夫です」 誰かが謝ってきた時や、相手を安心させたい時に使います。地元の人々も頻繁に使う表現です。
Vang (ヴァン) — 「はい」(フォーマル・丁寧) Khong (ホン / コン) — 「いいえ」 Vangはただ頷くよりも丁寧な表現です。年配の方と話す時や、店主に許可を求める時などに使いましょう。
Tam biet (タンビエット) — 「さようなら」 旅行者が使うことは少なく、ほとんどの人は英語で「see you」と言います。しかし、顔なじみになったカフェの店主にお別れを言う時などに使うと喜ばれます。
Cho toi ... (チョートーイ ...) — 「...をください」 最も直接的な注文方法です。料理名を続けて言います:「Cho toi Pho」(Pho)、「Cho toi Banh Mi」(Banh Mi)、「Cho toi ca phe sua da」(ベトナムアイスコーヒー)。
Ngon (ンゴン) — 「美味しい」 食事中に言ってみましょう。料理人や店員が満面の笑みを浮かべるはずです。食後には「Ngon lam!」(ンゴンラム — とても美味しい)を使います。
Cay qua (カイクア) — 「辛すぎる」 Vietnamでは生の唐辛子を大量に使います。辛さに耐えられない場合はこう伝えれば、作り直してくれたり、辛さを和らげる調味料を足してくれたりします。
Khong cay (ホンカイ / コンカイ) — 「辛くしないで」 予防策として使います。辛いものが苦手な場合は、注文時にこう伝えましょう。
Mot ly nuoc (モッリーヌック) — 「グラス1杯の水」 水はどこでも無料です。食事と一緒に頼むのが一般的です。
Bao nhieu tien? (バオニエウティエン) — 「いくらですか?」 値札がないものを買う時に使います。
Dat qua (ダックア) — 「高すぎる」 屋台市場やタクシー料金の交渉時に便利です。笑顔で言えば失礼には当たりません。
Giam gia duoc khong? (ザムザーズオッホン) — 「安くしてくれませんか?」 Ben Thanh Marketなど、観光客が多い場所でよく使われます。お土産なら10〜20%程度の値引き交渉が期待できますが、食べ物の値引きはできません。
基本の数字(1〜10):
これらは価格、テーブル番号、時間などに使います。「Muoi nghin」(ムオインギン)=10,000 VNDです。ほとんどの食事は50,000〜150,000 VND程度です。
Toi khong hieu (トーイホンヒエウ) — 「わかりません」 会話が早すぎたり、ローカルな表現で理解できない時に使います。ほとんどの人は話すスピードを落とすか、英語に切り替えてくれます。
Tinh tien (ティンティエン) — 「お会計をお願いします」 または、空中で文字を書くようなジェスチャーをするだけでも、どのレストランでも通じます。より丁寧な表現は「Xin tinh tien」(お会計をお願いします)です。
Tien le duoc khong? (ティエンレーズオッホン) — 「お釣りはありますか?」 高額紙幣で支払う際に便利です。一部の屋台では小銭が不足していることがあります。
The co duoc khong? (テーコーズオッホン) — 「カードは使えますか?」 小さなレストラン、屋台、地方エリアの多くは現金のみです。HanoiやSaigonではカードが使える場所が増えていますが、念のためVNDの現金を持ち歩くようにしましょう。
Xe toi (セートーイ) — 「タクシーをお願いします」 道を尋ねるよりも簡単です。タクシーが停まる場所に立って使いましょう。
Bao nhieu tien den ...? (バオニエウティエンデン ...) — 「...まではいくらですか?」 メーターのないタクシーに乗る場合は、必ず乗車前に交渉してください。GrabやBe(配車アプリ)を使えば、この手間を省くことができます。
Tac duong (タックドゥオン) — 「渋滞」 遅延の理由として使われます。HanoiとSaigonのラッシュアワー(午前7〜9時、午後5〜7時)の渋滞はひどいです。
Giup toi! (ズップトーイ) — 「助けて!」 本当の緊急時に使います。地元の人々がすぐに対応してくれるはずです。
Benh vien (ベンヴィエン) — 「病院」 緊急の治療が必要な場合、地元の人やタクシー運転手にこう伝えてください。HanoiやSaigonにある国際クリニックは信頼できます。
Canh sat (カインサット) — 「警察」 必要になることは滅多にありません。主要都市の観光警察は英語を話します。
Toi la du khach (トーイラーズーハック) — 「私は観光客です」 混乱した時や道に迷った時に使います。ほとんどのベトナム人は観光客に対して忍耐強く、助けてくれます。
声調は重要ですが、気にしすぎないでください。 ベトナム語には6つの声調(平ら、上がる、下がる、問う、転がる、重い)があります。ネイティブスピーカー以外がこれを完璧にマスターするのは至難の業です。正しい音節さえ発音できていれば、地元の人々は寛容に受け入れてくれます。
発音が難しい音:
声調のコツ: 観光客が最もよく犯す間違いは、すべての声調を平坦に発音してしまうことです。もし難しければ、「xin chao」などの単語の最後で少しピッチを上げてみてください。それだけでより自然に聞こえますし、そもそも観光客の不完全な声調は大目に見てもらえることがほとんどです。
指差しで注文する代わりに「xin chao」(シンチャオ)と声をかけると、屋台の店主は笑顔になり、より良いサービスをしてくれます。タクシーの運転手も、現地の言葉を話そうとする観光客には敬意を払います。食後に「cam on」(ありがとう)や「ngon」(美味しい)といった簡単なフレーズを言うだけでも、料理人や店員から好意的な反応が返ってきます。流暢である必要はありません。20〜30の重要なフレーズを知っているだけで、地元の人々の対応は目に見えて変わります。
まず「cho toi」(...をください)と言い、その後に料理名を続けます。例えば、「cho toi Pho」や「cho toi Banh Mi」のように使います。辛いものが苦手な場合は、注文する前に「khong cay」(辛くしないで)と伝えましょう。もし出てきた料理が辛すぎて作り直してほしい時は「cay qua」(辛すぎる)と言います。水が欲しい時は「mot ly nuoc」と言えば、どこでも食事と一緒に無料で提供されます。
屋台市場や、Ho Chi Minh CityのBen Thanh Marketのような観光客の多い場所では、「giam gia duoc khong?」(安くしてくれませんか?)を使って値切り交渉をしてみましょう。笑顔で頼めば、お土産なら10〜20%程度の値引きが期待できます。ただし、食べ物の価格交渉はしないでください。メーターのないタクシーに乗る場合は、乗車前に「bao nhieu tien den...?」と尋ねて料金に合意するか、Grabを使って交渉の手間を完全に省くのがおすすめです。
これら20〜30のフレーズを覚え、Google翻訳の音声機能やYouTube動画で発音を練習して、実際に使ってみてください。地元の人々は、あなたの努力に対して温かさと忍耐をもって応えてくれるでしょう。より美味しい食事を楽しみ、適正な価格で買い物をし、人々を笑顔にすることができます。バックアップとして英語も十分に役立ちますが、ベトナム語はさらに多くの扉を開いてくれます。