Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
Освойте основные слова и фразы, чтобы уверенно заказывать еду, договариваться о ценах и общаться с персоналом в любых заведениях Вьетнама — от уличных киосков до классических ресторанов.

Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering the same region.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.

Loading…
Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.
More articles from the same category.

Taxis, gems, tours, and street cons are real. Here's what actually happens, what it costs, and how locals and long-term visitors sidestep them.

German citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days, but an e-visa is useful for longer stays or visa runs. Here's the actual process, costs, and what catches people out.

A practical breakdown of Vietnam's three main bus categories—sleeper, limousine, and local—with costs, comfort expectations, and how to choose the right one for your journey.

Air pollution in Vietnam's major cities peaks in winter. Here's when masks matter, which cities are worst, and what the actual numbers mean for your trip.

How to apply for a Vietnam e-visa from the Netherlands, what it costs, and what mistakes to avoid. Everything you need to know before arrival.

Step-by-step guide to applying for a Vietnam e-visa as a Singapore citizen, including costs, processing times, and common mistakes to avoid.
Изучение нескольких вьетнамских фраз для ресторанов превратит походы в кафе из стресса в настоящее удовольствие. Вам не нужно говорить свободно — местные жители ценят ваши усилия, цены не завышаются, если вы говорите по-вьетнамски, и вы откроете для себя блюда, которые туристы обычно не находят.
Начните с этих трех фраз. Произнесите их четко, и дело на 80% сделано.
"Em oi" (ЭМ ой) — «Эй, официант». Буквально переводится как «младшая сестра/брат», и именно так принято привлекать внимание в любом обычном ресторане. Щелкать пальцами? Грубо. Поднять руку? Сработает. Но "em oi" — это по-вьетнамски. В более дорогих заведениях лучше говорить "chi" (ЧИ, «старшая сестра») или "anh" (АНЬ, «старший брат»).
"Cho toi..." (ТЁ той) — «Мне...» С этого начинается ваше предложение. «Cho toi mot [Pho](/posts/pho-vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム)-noodle-soup-guide)» = «Мне один Pho». Проще простого.
"Mot, hai, ba" (МОТ, хай, БА) — Один, два, три. Вы можете указать в меню и сказать "ba" (три), если хотите три порции чего-либо. Персонал вас поймет.
"Khong co mon gi?" (ХОНГ ко МОН зи) — «Чего у вас нет?» В популярных местах в обеденное время некоторые блюда заканчиваются уже к полудню. Спросите об этом в первую очередь, и персонал скажет, чего нет в наличии, чтобы вы не заказывали то, чего уже не осталось.
"Co Pho (쌀국수 / 越南河粉 / フォー) khong?" (КО ФО ХОНГ) — «У вас есть Pho?» Полезная короткая фраза, прежде чем вы сядете за столик. На юге Вьетнама Pho подают далеко не везде. Некоторые заведения специализируются на «Com tam» или «Hu tieu» — совершенно других супах.
"Pho bo hay pho ga?" (ФО БО хай ФО ГА) — «Pho с говядиной или Pho с курицей?» Спросите персонал напрямую, если в меню это не указано. Pho bo (с говядиной) и Pho ga (с курицей) — два стандарта; в некоторых местах готовят только один из них.
"Khong me" (ХОНГ МЕ) — «Без креветочной пасты». Если вы не переносите "mam tom" (креветочную пасту), скажите об этом сразу. Это очень резкий вкус, который отталкивает некоторых туристов. Многие супы готовятся с ней; персонал учтет вашу просьбу.
Вьетнамскую еду легко адаптировать под свои вкусы. Смело используйте эти фразы.
"Khong cay" (ХОНГ КАЙ) — «Не острое». В южных ресторанах, в частности, блюда подают с большим количеством чили. Если вы чувствительны к острому, скажите это при заказе. Персонал может не добавлять чили или подать его отдельно.
"Thêm (ингредиент) chút" (ТЕМ [ингредиент] ТЮТ) — «Немного больше [ингредиент]». "Thêm hanh chut" = больше зеленого лука. "Thêm dua chut" = больше маринованных овощей. Это работает и в уличных киосках.
"Khong duong" (ХОНГ ЗУОНГ) — «Без сахара». "Nuoc mam" (рыбный соус) и "duong" (сахар) часто смешивают в соусах для макания. Если вы хотите, чтобы было менее сладко, уточните это.
"Rau song" (ЗАУ СОНГ) — «Свежие овощи и зелень». Часто встречается в ресторанах, где подают «Bun cha» или жареное мясо. Вы увидите свежую мяту, базилик и листья салата на отдельной тарелке — отрывайте листья, макайте в соус и ешьте с мясом. В некоторых местах за это берут дополнительную плату (5 000–10 000 VND), поэтому спросите: "Rau song co tien khong?" (Свежая зелень стоит дополнительных денег?)

Фото: Vietnam Hidden Light на Pexels
"Gia bao nhieu?" (ЗЯ бао НЬЕУ) — «Сколько это стоит?» Используйте эту фразу, если в меню не указаны цены (часто бывает в уличных киосках). Укажите на блюдо и задайте вопрос. Персонал вам ответит.
"Tong cong bao nhieu?" (ТОНГ КОНГ бао НЬЕУ) — «Сколько всего?» После еды спросите об этом, прежде чем доставать кошелек. Это избавит от сюрпризов. Большинство ресторанов честны, но в переполненных туристических ловушках Старого квартала Hanoi (하노이 / 河内 / ハノイ) лучше всё перепроверить.
"Co the giam gia duoc khong?" (КО ТХЕ ЗЯМ ЗЯ ДУОК ХОНГ) — «Можете снизить цену?» Это уместно на рынках или если вы заказываете несколько позиций. В обычных ресторанах это будет выглядеть нелепо. В уличных киосках? Вполне нормально мягко поторговаться, особенно если вы едите там не в первый раз.
"Toi khong co tien mat, co the the the duong khong?" (ТОЙ ХОНГ КО ТЬЕН МАТ, КО ТХЕ ТХЕ ЗУОНГ ХОНГ) — «У меня нет наличных. Могу ли я оплатить картой?» Во многих старых заведениях принимают только наличные. Спрашивайте заранее.
"Hoa don" (ХОА ДОН) — «Чек/счет». Просто скажите это, и вам принесут счет. Хотя в уличных киосках вы часто платите прямо при заказе, и счет не требуется.
"Cam on" (КАМ ОН) — «Спасибо». Говорите это каждый раз. Местные так и делают. Это ничего не стоит, но выгодно отличает вас от туристов, которые не утруждают себя вежливостью.
Во многих меню цены указаны в донгах (VND). Типичное основное блюдо стоит 30 000–80 000 VND в обычных кафе (Hanoi/Saigon (사이공 / 西贡 / サイゴン)) и от 150 000 VND и выше в современных ресторанах.
"Dac biet" (ДАК БЬЕТ) — «Фирменное блюдо». В меню часто так отмечают местные деликатесы. Заказывайте их. Как правило, это то, что ресторан готовит лучше всего.
"Thuc an chay" (ТХУК ан ТЯЙ) — «Вегетарианская еда». Если вы не едите мясо, скажите об этом сразу. Многие вьетнамские рестораны могут адаптировать блюда; просто скажите персоналу. "Toi an chay" = «Я вегетарианец».

Фото: Thanh Long Bui на Pexels
Вам не обязательно их запоминать, но умение находить их в меню очень поможет:
"Dung co dau om" (ЗУНГ КО ДАУ ОМ) — Фраза, которую стоит сказать, если у вас аллергия или вы ненавидите глутамат натрия (MSG, "mononatri glutamate"). В некоторых старых заведениях его используют в больших количествах. Предупредив об этом заранее, вы убережете себя от головной боли.
Бутилированная вода против водопроводной. Всегда заказывайте "nuoc loc" (ЛОК, фильтрованная вода, бесплатно) или "nuoc uong" (УОНГ, питьевая вода, ~5 000 VND за бутылку). Никогда не пейте сырую воду из-под крана.
Напитки со льдом летом. Вьетнамские напитки со льдом очень холодные и содержат тонну льда. Если вы предпочитаете меньше льда, скажите "it da" (ИТ ДА). Популярные напитки: "ca phe sua da" (кофе со льдом и сгущенным молоком), "tra da" (чай со льдом), "nuoc chanh" (вода с лаймом).
Чаевые. Не обязательны, но округление суммы или оставленные 5–10% от счета будут восприняты с благодарностью, особенно в современных ресторанах. В уличных киосках? Там никто не оставляет чаевые.
Скажите "em oi" (ЭМ ой), что означает «младшая сестра/брат», и это стандартный способ подозвать официанта в обычных ресторанах. Щелкать пальцами считается грубым. В более дорогих заведениях используйте "chi" (ЧИ) для обращения к женщине постарше или "anh" (АНЬ) для мужчины постарше. Поднять руку тоже можно, но "em oi" — это общепринятый местный подход.
Скажите "khong cay" (ХОНГ КАЙ), что означает «не острое», когда делаете заказ. Это особенно полезно в ресторанах южного Вьетнама, где блюда часто подают с большим количеством чили. Персонал может не добавлять чили или подать его отдельно. Вы также можете использовать фразу "them [ингредиент] chut", чтобы попросить добавить чего-то чуть больше, например, зеленого лука или маринованных овощей.
Спрашивайте "gia bao nhieu?" (ЗЯ бао НЬЕУ), что означает «сколько это стоит?», в уличных киосках, где в меню часто нет цен — укажите на блюдо и спросите напрямую. После окончания трапезы используйте "tong cong bao nhieu?" чтобы узнать итоговую сумму счета. В туристических зонах Старого квартала Hanoi подтверждение итоговой суммы перед оплатой поможет избежать непредвиденных расходов.
Скачайте приложение-переводчик (голосовая функция Google Translate отлично работает с вьетнамским языком) и сохраните эти фразы. Самое главное — улыбайтесь, говорите медленно и не беспокойтесь об акценте: вьетнамцы привыкли к иностранцам и обязательно помогут. Персонал видит сотни туристов; ваши усилия и вежливость значат гораздо больше, чем правильное произношение. Заказ на ломаном вьетнамском также показывает, что вы не типичный «сгоревший на солнце турист в шлепанцах» — вы получите более дружелюбное обслуживание, честные цены, а часто и бесплатные бонусы (дополнительную зелень или десерт в подарок).