Изучение нескольких вьетнамских фраз для ресторанов превратит походы в кафе из стресса в настоящее удовольствие. Вам не нужно говорить свободно — местные жители ценят ваши усилия, цены не завышаются, если вы говорите по-вьетнамски, и вы откроете для себя блюда, которые туристы обычно не находят.
Основы заказа
Начните с этих трех фраз. Произнесите их четко, и дело на 80% сделано.
"Em oi" (ЭМ ой) — «Эй, официант». Буквально переводится как «младшая сестра/брат», и именно так принято привлекать внимание в любом обычном ресторане. Щелкать пальцами? Грубо. Поднять руку? Сработает. Но "em oi" — это по-вьетнамски. В более дорогих заведениях лучше говорить "chi" (ЧИ, «старшая сестра») или "anh" (АНЬ, «старший брат»).
"Cho toi..." (ТЁ той) — «Мне...» С этого начинается ваше предложение. «Cho toi mot [Pho](/posts/pho-vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム)-noodle-soup-guide)» = «Мне один Pho». Проще простого.
"Mot, hai, ba" (МОТ, хай, БА) — Один, два, три. Вы можете указать в меню и сказать "ba" (три), если хотите три порции чего-либо. Персонал вас поймет.
Заказ конкретных блюд
"Khong co mon gi?" (ХОНГ ко МОН зи) — «Чего у вас нет?» В популярных местах в обеденное время некоторые блюда заканчиваются уже к полудню. Спросите об этом в первую очередь, и персонал скажет, чего нет в наличии, чтобы вы не заказывали то, чего уже не осталось.
"Co Pho (쌀국수 / 越南河粉 / フォー) khong?" (КО ФО ХОНГ) — «У вас есть Pho?» Полезная короткая фраза, прежде чем вы сядете за столик. На юге Вьетнама Pho подают далеко не везде. Некоторые заведения специализируются на «Com tam» или «Hu tieu» — совершенно других супах.
"Pho bo hay pho ga?" (ФО БО хай ФО ГА) — «Pho с говядиной или Pho с курицей?» Спросите персонал напрямую, если в меню это не указано. Pho bo (с говядиной) и Pho ga (с курицей) — два стандарта; в некоторых местах готовят только один из них.
"Khong me" (ХОНГ МЕ) — «Без креветочной пасты». Если вы не переносите "mam tom" (креветочную пасту), скажите об этом сразу. Это очень резкий вкус, который отталкивает некоторых туристов. Многие супы готовятся с ней; персонал учтет вашу просьбу.
Как изменить блюдо под себя
Вьетнамскую еду легко адаптировать под свои вкусы. Смело используйте эти фразы.
"Khong cay" (ХОНГ КАЙ) — «Не острое». В южных ресторанах, в частности, блюда подают с большим количеством чили. Если вы чувствительны к острому, скажите это при заказе. Персонал может не добавлять чили или подать его отдельно.
"Thêm (ингредиент) chút" (ТЕМ [ингредиент] ТЮТ) — «Немного больше [ингредиент]». "Thêm hanh chut" = больше зеленого лука. "Thêm dua chut" = больше маринованных овощей. Это работает и в уличных киосках.
"Khong duong" (ХОНГ ЗУОНГ) — «Без сахара». "Nuoc mam" (рыбный соус) и "duong" (сахар) часто смешивают в соусах для макания. Если вы хотите, чтобы было менее сладко, уточните это.
"Rau song" (ЗАУ СОНГ) — «Свежие овощи и зелень». Часто встречается в ресторанах, где подают «Bun cha» или жареное мясо. Вы увидите свежую мяту, базилик и листья салата на отдельной тарелке — отрывайте листья, макайте в соус и ешьте с мясом. В некоторых местах за это берут дополнительную плату (5 000–10 000 VND), поэтому спросите: "Rau song co tien khong?" (Свежая зелень стоит дополнительных денег?)

Фото: Vietnam Hidden Light на Pexels
Как спросить о цене
"Gia bao nhieu?" (ЗЯ бао НЬЕУ) — «Сколько это стоит?» Используйте эту фразу, если в меню не указаны цены (часто бывает в уличных киосках). Укажите на блюдо и задайте вопрос. Персонал вам ответит.
"Tong cong bao nhieu?" (ТОНГ КОНГ бао НЬЕУ) — «Сколько всего?» После еды спросите об этом, прежде чем доставать кошелек. Это избавит от сюрпризов. Большинство ресторанов честны, но в переполненных туристических ловушках Старого квартала Hanoi (하노이 / 河内 / ハノイ) лучше всё перепроверить.
"Co the giam gia duoc khong?" (КО ТХЕ ЗЯМ ЗЯ ДУОК ХОНГ) — «Можете снизить цену?» Это уместно на рынках или если вы заказываете несколько позиций. В обычных ресторанах это будет выглядеть нелепо. В уличных киосках? Вполне нормально мягко поторговаться, особенно если вы едите там не в первый раз.
Оплата и организационные моменты
"Toi khong co tien mat, co the the the duong khong?" (ТОЙ ХОНГ КО ТЬЕН МАТ, КО ТХЕ ТХЕ ЗУОНГ ХОНГ) — «У меня нет наличных. Могу ли я оплатить картой?» Во многих старых заведениях принимают только наличные. Спрашивайте заранее.
"Hoa don" (ХОА ДОН) — «Чек/счет». Просто скажите это, и вам принесут счет. Хотя в уличных киосках вы часто платите прямо при заказе, и счет не требуется.
"Cam on" (КАМ ОН) — «Спасибо». Говорите это каждый раз. Местные так и делают. Это ничего не стоит, но выгодно отличает вас от туристов, которые не утруждают себя вежливостью.
Чтение меню (основы)
Во многих меню цены указаны в донгах (VND). Типичное основное блюдо стоит 30 000–80 000 VND в обычных кафе (Hanoi/Saigon (사이공 / 西贡 / サイゴン)) и от 150 000 VND и выше в современных ресторанах.
"Dac biet" (ДАК БЬЕТ) — «Фирменное блюдо». В меню часто так отмечают местные деликатесы. Заказывайте их. Как правило, это то, что ресторан готовит лучше всего.
"Thuc an chay" (ТХУК ан ТЯЙ) — «Вегетарианская еда». Если вы не едите мясо, скажите об этом сразу. Многие вьетнамские рестораны могут адаптировать блюда; просто скажите персоналу. "Toi an chay" = «Я вегетарианец».

Фото: Thanh Long Bui на Pexels
Популярные блюда, которые вы встретите
Вам не обязательно их запоминать, но умение находить их в меню очень поможет:
- Pho — суп с рисовой лапшой (с говядиной или курицей).
- Banh mi — вьетнамский сэндвич.
- Bun cha (분짜 / 烤肉米粉 / ブンチャー) — свинина на гриле с лапшой и соусом для макания.
- Com tam (껌땀 / 碎米饭 / コムタム) — блюдо из дробленого риса (обычно с жареным мясом или яйцом).
- Banh xeo (반세오 / 越南煎饼 / バインセオ) — хрустящий сытный блинчик.
- Cha gio (짜조 / 炸春卷 / チャーゾー) — жареные спринг-роллы.
- Goi cuon — свежие спринг-роллы.
- Hu tieu — суп с лапшой из тапиоки (южное фирменное блюдо).
- Mi quang — лапша с куркумой (центральный Вьетнам).
- Bun rieu — крабово-томатный суп с лапшой.
Подводные камни и советы от местных
"Dung co dau om" (ЗУНГ КО ДАУ ОМ) — Фраза, которую стоит сказать, если у вас аллергия или вы ненавидите глутамат натрия (MSG, "mononatri glutamate"). В некоторых старых заведениях его используют в больших количествах. Предупредив об этом заранее, вы убережете себя от головной боли.
Бутилированная вода против водопроводной. Всегда заказывайте "nuoc loc" (ЛОК, фильтрованная вода, бесплатно) или "nuoc uong" (УОНГ, питьевая вода, ~5 000 VND за бутылку). Никогда не пейте сырую воду из-под крана.
Напитки со льдом летом. Вьетнамские напитки со льдом очень холодные и содержат тонну льда. Если вы предпочитаете меньше льда, скажите "it da" (ИТ ДА). Популярные напитки: "ca phe sua da" (кофе со льдом и сгущенным молоком), "tra da" (чай со льдом), "nuoc chanh" (вода с лаймом).
Чаевые. Не обязательны, но округление суммы или оставленные 5–10% от счета будут восприняты с благодарностью, особенно в современных ресторанах. В уличных киосках? Там никто не оставляет чаевые.
Часто задаваемые вопросы
Как вежливо привлечь внимание официанта во вьетнамском ресторане?
Скажите "em oi" (ЭМ ой), что означает «младшая сестра/брат», и это стандартный способ подозвать официанта в обычных ресторанах. Щелкать пальцами считается грубым. В более дорогих заведениях используйте "chi" (ЧИ) для обращения к женщине постарше или "anh" (АНЬ) для мужчины постарше. Поднять руку тоже можно, но "em oi" — это общепринятый местный подход.
Какая фраза позволяет выбрать уровень остроты при заказе вьетнамской еды?
Скажите "khong cay" (ХОНГ КАЙ), что означает «не острое», когда делаете заказ. Это особенно полезно в ресторанах южного Вьетнама, где блюда часто подают с большим количеством чили. Персонал может не добавлять чили или подать его отдельно. Вы также можете использовать фразу "them [ингредиент] chut", чтобы попросить добавить чего-то чуть больше, например, зеленого лука или маринованных овощей.
Когда следует спрашивать "gia bao nhieu" во вьетнамском ресторане?
Спрашивайте "gia bao nhieu?" (ЗЯ бао НЬЕУ), что означает «сколько это стоит?», в уличных киосках, где в меню часто нет цен — укажите на блюдо и спросите напрямую. После окончания трапезы используйте "tong cong bao nhieu?" чтобы узнать итоговую сумму счета. В туристических зонах Старого квартала Hanoi подтверждение итоговой суммы перед оплатой поможет избежать непредвиденных расходов.
Практические советы
Скачайте приложение-переводчик (голосовая функция Google Translate отлично работает с вьетнамским языком) и сохраните эти фразы. Самое главное — улыбайтесь, говорите медленно и не беспокойтесь об акценте: вьетнамцы привыкли к иностранцам и обязательно помогут. Персонал видит сотни туристов; ваши усилия и вежливость значат гораздо больше, чем правильное произношение. Заказ на ломаном вьетнамском также показывает, что вы не типичный «сгоревший на солнце турист в шлепанцах» — вы получите более дружелюбное обслуживание, честные цены, а часто и бесплатные бонусы (дополнительную зелень или десерт в подарок).
Последнее обновление · May 29, 2026 · независимое исследование, без спонсорства.





