Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
Domina las palabras y frases esenciales para pedir comida con confianza, negociar precios y comunicarte con el personal en los restaurantes de Vietnam, desde puestos callejeros hasta locales formales.

Last updated · May 19, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering the same region.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.

Loading…
Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.
More articles from the same category.

Taxis, gems, tours, and street cons are real. Here's what actually happens, what it costs, and how locals and long-term visitors sidestep them.

German citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days, but an e-visa is useful for longer stays or visa runs. Here's the actual process, costs, and what catches people out.

A practical breakdown of Vietnam's three main bus categories—sleeper, limousine, and local—with costs, comfort expectations, and how to choose the right one for your journey.

Air pollution in Vietnam's major cities peaks in winter. Here's when masks matter, which cities are worst, and what the actual numbers mean for your trip.

How to apply for a Vietnam e-visa from the Netherlands, what it costs, and what mistakes to avoid. Everything you need to know before arrival.

Step-by-step guide to applying for a Vietnam e-visa as a Singapore citizen, including costs, processing times, and common mistakes to avoid.
Aprender un puñado de frases en vietnamita para restaurantes transforma la experiencia de salir a comer de algo estresante a algo realmente divertido. No necesitas tener fluidez: los lugareños aprecian el esfuerzo, los precios no se inflan si hablas vietnamita y descubrirás platos que los turistas nunca encuentran.
Empieza con estas tres palabras. Dielas con claridad y ya tendrás el 80 % del camino hecho.
"Em oi" (EM oy) — "Oye, camarero/a". Literalmente "hermana/o menor", es la forma de llamar la atención en cualquier restaurante informal. ¿Chasquear los dedos? De mala educación. ¿Levantar la mano? Funciona. Pero "em oi" es la manera vietnamita. En lugares exclusivos, di "chi" (CHEE, "hermana mayor") o "anh" (AHN, "hermano mayor") en su lugar.
"Cho toi..." (CHAW toy) — "Para mí...". Esta es tu frase de inicio. "Cho toi mot [pho](/posts/pho-vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム)-noodle-soup-guide)" = "Para mí, un pho". Súper sencillo.
"Mot, hai, ba" (MOHT, hi, BA) — Uno, dos, tres. Señalarás el menú y dirás "ba" (tres) si quieres tres raciones de algo. El personal lo entenderá.
"Khong co mon gi?" (KHONG kaw MON ghee) — "¿Qué no tienen?". En los lugares concurridos a la hora del almuerzo, algunos platos se agotan al mediodía. Pregunta esto primero y el personal te dirá lo que no está disponible en lugar de que pidas algo que no hay.
"Co pho (쌀국수 / 越南河粉 / フォー) khong?" (KAW FOH KHONG) — "¿Tienen pho?". Una forma abreviada y útil antes de sentarte. En el sur de Vietnam, el pho no está en todas partes. Algunos puestos se especializan en "com tam" o "hu tieu", sopas totalmente diferentes.
"Pho bo hay pho ga?" (FOH BAW hi FOH GAH) — "¿Pho de ternera o pho de pollo?". Pregúntale directamente al personal si el menú no está claro. El pho bo (ternera) y el pho ga (pollo) son los dos clásicos; algunos lugares solo tienen uno.
"Khong me" (KHONG MEH) — "Sin pasta de gambas". Si no soportas el "mam tom" (pasta de gambas), dilo de antemano. Es un sabor fuerte que a algunos turistas les resulta desagradable. Muchas sopas lo incluyen; el personal lo adaptará.
La comida vietnamita es personalizable. Usa estas frases con total libertad.
"Khong cay" (KHONG KAY) — "Sin picante". En los restaurantes del sur, especialmente, los platos llegan cargados de chile. Si eres sensible, dilo al pedir. El personal puede no ponerle chile o servirlo aparte.
"Thêm (ingrediente) chút" (TEM [ingrediente] CHOOT) — "Un poco más de [ingrediente]". "Thêm hanh chut" = más cebolleta. "Thêm dua chut" = más verduras encurtidas. También funciona en los puestos de comida callejera.
"Khong duong" (KHONG DZWUNG) — "Sin azúcar". El "nuoc mam" (salsa de pescado) y el "duong" (azúcar) suelen ir juntos en las salsas para mojar. Si lo quieres menos dulce, especifícalo.
"Rau song" (RAH SUNG) — "Verduras crudas". Común en restaurantes que sirven "bun cha" o carnes a la parrilla. Verás menta fresca, albahaca y lechuga en un plato aparte: arranca las hojas, mójalas en la salsa y cómelas con la carne. Algunos lugares cobran un extra (5.000–10.000 VND), así que pregunta: "¿Rau song co tien khong?" (¿Las verduras crudas cuestan extra?).

Foto de Vietnam Hidden Light en Pexels
"Gia bao nhieu?" (YAH bow NYEW) — "¿Cuánto cuesta?". Úsalo si el menú no indica los precios (común en los puestos callejeros). Señala el plato y haz la pregunta. El personal te lo dirá.
"Tong cong bao nhieu?" (TONG KONG bow NYEW) — "¿Cuánto es el total?". Después de comer, pregunta esto antes de sacar la cartera. Evita sorpresas. La mayoría de los restaurantes son honestos, pero en las concurridas trampas para turistas del Barrio Antiguo de Hanoi (하노이 / 河内 / ハノイ), es mejor confirmar.
"Co the giam gia duoc khong?" (KAW THE YAM YAH DUOC KHONG) — "¿Puede bajar el precio?". Aceptable en mercados o si pides varios artículos. En restaurantes normales, resulta incómodo. ¿En puestos callejeros? Es totalmente normal regatear un poco, sobre todo si vas a comer allí varias veces.
"Toi khong co tien mat, co the the the duong khong?" (TOY KHONG KAH TIEN MAHT, KAH THE THE DZWUNG KHONG) — "No tengo efectivo. ¿Puedo pagar con tarjeta?". Muchos puestos antiguos solo aceptan efectivo. Pregunta primero.
"Hoa don" (WAH DAWN) — "Recibo/cuenta". Simplemente di esto y te traerán la cuenta. Aunque en los puestos de comida callejera, a menudo pagas al pedir y no se necesita factura.
"Cam on" (KAM UNCH) — "Gracias". Dilo siempre. Los lugareños lo hacen. No cuesta nada y te distingue de los turistas que no se molestan en hacerlo.
Muchos menús indican los precios en VND (dong vietnamita). Un plato principal típico: 30.000–80.000 VND en lugares informales (Hanoi/Saigon (사이공 / 西贡 / サイゴン)), y hasta más de 150.000 VND en restaurantes modernos.
"Dac biet" (DAHK bee-ET) — "Especialidad". Los menús suelen destacar las especialidades locales de esta manera. Pídelas. Por lo general, es lo que mejor prepara el restaurante.
"Thuc an chay" (THUCK ahn CHAY) — "Comida vegetariana". Si no comes carne, dilo de antemano. Muchos restaurantes vietnamitas pueden adaptarse; solo díselo al personal. "Toi an chay" = "Soy vegetariano/a".

Foto de Thanh Long Bùi en Pexels
No necesitas memorizarlos, pero reconocerlos en un menú ayuda:
"Dung co dau om" (DZUNG KAH DAH OHMM) — Una frase para decir si eres alérgico o detestas el glutamato monosódico (GMS, "mononatri glutamate"). Algunos puestos antiguos usan mucho. Decir esto de antemano evita dolores de cabeza.
Agua embotellada vs. agua del grifo. Pide siempre "nuoc loc" (LUC, agua filtrada, gratis) o "nuoc uong" (WUHNG, agua potable, ~5.000 VND por botella). Nunca bebas agua directamente del grifo.
Bebidas heladas en verano. Las bebidas heladas vietnamitas están muy frías y llevan muchísimo hielo. Si prefieres menos hielo, di "it da" (UT DAH). Bebidas populares: "ca phe sua da" (café helado con leche condensada), "trà da" (té helado), "nước chanh" (agua con lima).
Propinas. No son obligatorias, pero redondear o dejar un 5–10 % de la cuenta se agradece, sobre todo en restaurantes modernos. ¿En puestos callejeros? Nadie deja propina.
Di "em oi" (EM oy), que significa "hermana/o menor" y es la forma estándar de llamar a los camareros en restaurantes informales. Chasquear los dedos se considera de mala educación. En lugares exclusivos, usa "chi" (CHEE) para una mujer mayor o "anh" (AHN) para un hombre mayor. Levantar la mano también funciona, pero "em oi" es el método aceptado localmente.
Di "khong cay" (KHONG KAY), que significa "sin picante", al hacer tu pedido. Esto es especialmente útil en los restaurantes del sur de Vietnam, donde los platos suelen llegar con mucho chile. El personal puede no ponerle chile o servirlo aparte. También puedes usar "them [ingrediente] chut" para pedir un poco más de algo, como extra de cebolleta o verduras encurtidas.
Pregunta "¿gia bao nhieu?" (YAH bow NYEW), que significa "¿cuánto cuesta?", en los puestos callejeros donde los menús no suelen indicar los precios: señala el plato y pregunta directamente. Después de terminar tu comida, usa "¿tong cong bao nhieu?" para la cuenta total. Específicamente en las zonas turísticas del Barrio Antiguo de Hanoi, confirmar el total antes de pagar ayuda a evitar cargos inesperados.
Descarga una aplicación de traducción (la función de voz de Google Translate funciona bien para el vietnamita) y guarda estas frases. Lo más importante: sonríe, habla despacio y no te preocupes por el acento; los hablantes de vietnamita están acostumbrados a los extranjeros y te ayudarán. El personal ve a cientos de turistas; el esfuerzo y la educación importan mucho más que la pronunciación. Pedir en un vietnamita rudimentario también indica que no eres el típico "turista quemado por el sol en chanclas"; recibirás un servicio más amable, precios honestos y, a menudo, extras gratuitos (hierbas adicionales, un postre de regalo).