Apprendre quelques phrases vietnamiennes pour le restaurant transforme vos repas : finie l'angoisse, place au plaisir. Nul besoin d'être bilingue : les locaux apprécient l'effort, les prix ne gonflent pas si vous parlez vietnamien, et vous découvrirez des plats que les touristes ne trouvent jamais.

Les bases pour commander

Commencez par ces trois mots. Prononcez-les clairement et vous aurez fait 80 % du travail.

"Em oi" (EM oï) — "S'il vous plaît !" (au serveur). Littéralement "petite sœur / petit frère", c'est ainsi que l'on attire l'attention dans n'importe quel restaurant décontracté. Claquer des doigts ? Impoli. Lever la main ? Ça marche. Mais "em oi" est la vraie méthode vietnamienne. Dans les établissements haut de gamme, dites plutôt "chi" (TCHI, "grande sœur") ou "anh" (ANH, "grand frère").

"Cho toi..." (TCHO toï) — "Pour moi..." C'est votre phrase d'accroche. "Cho toi mot [pho](/posts/pho-vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム)-noodle-soup-guide)" = "Pour moi, un Pho." Simple comme bonjour.

"Mot, hai, ba" (MOT, haï, BA) — Un, deux, trois. Pointez le menu du doigt et dites "ba" (trois) si vous voulez trois portions d'un plat. Le personnel comprendra.

Commander des plats spécifiques

"Khong co mon gi?" (KHONG ko MON gui) — "Qu'est-ce que vous n'avez plus ?" Dans les cantines très fréquentées le midi, certains plats sont épuisés dès 12h. Posez cette question en premier, et le personnel vous dira ce qui n'est plus disponible, ce qui vous évitera de commander un plat en rupture de stock.

"Co pho (쌀국수 / 越南河粉 / フォー) khong?" (KO FO KHONG) — "Avez-vous du Pho ?" Un raccourci bien utile avant de vous asseoir. Dans le sud du Vietnam, le Pho n'est pas partout. Certains stands se spécialisent dans le "com tam" ou le "hu tieu" — des soupes totalement différentes.

"Pho bo hay pho ga?" (FO BO haï FO GA) — "Pho au bœuf ou Pho au poulet ?" Posez directement la question au personnel si le menu n'est pas clair. Le Pho bo (bœuf) et le Pho ga (poulet) sont les deux grands classiques ; certains endroits n'en proposent qu'un seul.

"Khong me" (KHONG ME) — "Pas de pâte de crevettes." Si vous ne supportez pas le "mam tom" (pâte de crevettes), dites-le d'emblée. C'est une saveur très forte qui rebute certains touristes. Beaucoup de soupes en contiennent ; le personnel s'adaptera.

Personnaliser son repas

La cuisine vietnamienne est personnalisable. Utilisez ces phrases sans hésiter.

"Khong cay" (KHONG KAÏ) — "Pas épicé." Dans les restaurants du sud, en particulier, les plats arrivent souvent chargés de piment. Si vous y êtes sensible, précisez-le à la commande. Le personnel peut retirer le piment ou le servir à part.

"Thêm (ingrédient) chút" (TEM [ingrédient] TCHOUT) — "Un peu plus de [ingrédient]." "Thêm hanh chut" = plus de ciboule. "Thêm dua chut" = plus de légumes marinés. Cela fonctionne aussi dans les stands de street food.

"Khong duong" (KHONG DUONG) — "Pas de sucre." Le "nuoc mam" (sauce poisson) et le "duong" (sucre) vont souvent de pair dans les sauces d'accompagnement. Si vous voulez que ce soit moins sucré, précisez-le.

"Rau song" (RAO SONG) — "Légumes crus/Herbes fraîches." Courant dans les restaurants servant du "bun cha" ou des viandes grillées. Vous verrez de la menthe fraîche, du basilic et de la laitue sur une assiette à part : déchirez les feuilles, trempez-les dans la sauce et mangez-les avec la viande. Certains endroits facturent un supplément (5 000–10 000 VND), alors demandez : "Rau song co tien khong ?" (Les légumes crus sont-ils en supplément ?)

Célébration vibrante au festival du temple Ky Cung Ta Phu à Lạng Sơn, au Vietnam.

Photo de Vietnam Hidden Light sur Pexels

Demander le prix

"Gia bao nhieu?" (ZIA bao NIEU) — "Quel est le prix ?" Utilisez cette phrase si le menu n'affiche pas les prix (fréquent dans les stands de rue). Pointez le plat du doigt et posez la question. Le personnel vous répondra.

"Tong cong bao nhieu?" (TONG KONG bao NIEU) — "Quel est le total ?" Après avoir mangé, posez cette question avant de sortir votre portefeuille. Cela évite les mauvaises surprises. La plupart des restaurants sont honnêtes, mais dans les attrape-touristes bondés du vieux quartier de Hanoi (하노이 / 河内 / ハノイ), mieux vaut confirmer.

"Co the giam gia duoc khong?" (KO TE ZIAM ZIA DUOC KHONG) — "Pouvez-vous baisser le prix ?" Acceptable sur les marchés ou si vous commandez plusieurs articles. Dans les restaurants classiques, c'est malvenu. Dans les stands de rue ? Il est tout à fait normal de marchander gentiment, surtout si vous y mangez plusieurs fois.

Paiement et logistique

"Toi khong co tien mat, co the the the duong khong?" (TOÏ KHONG KO TIEN MAT, KO TE TE DUONG KHONG) — "Je n'ai pas d'espèces. Puis-je payer par carte ?" De nombreux stands traditionnels n'acceptent que les espèces. Demandez avant.

"Hoa don" (HOA DON) — "L'addition / Le reçu." Dites simplement cela et on vous apportera l'addition. Cependant, dans les stands de street food, vous payez souvent à la commande, sans avoir besoin de facture.

"Cam on" (KAM ON) — "Merci." Dites-le à chaque fois. Les locaux le font. Ça ne coûte rien et ça vous démarque des touristes qui ne prennent pas cette peine.

Lire un menu (les bases)

De nombreux menus affichent les prix en VND (dong vietnamien). Un plat principal typique coûte entre 30 000 et 80 000 VND dans les endroits décontractés (Hanoi/Saigon (사이공 / 西贡 / サイゴン)), et peut dépasser les 150 000 VND dans les restaurants modernes.

"Dac biet" (DAK BIET) — "Spécialité." Les menus signalent souvent les spécialités locales de cette façon. Commandez-les. C'est généralement ce que le restaurant prépare de mieux.

"Thuc an chay" (THOUK an TCHAÏ) — "Nourriture végétarienne." Si vous ne mangez pas de viande, annoncez-le d'emblée. De nombreux restaurants vietnamiens peuvent s'adapter ; il suffit de prévenir le personnel. "Toi an chay" = "Je mange végétarien."

Café en plein air relaxant avec des plantes et des clients à Ho Chi Minh City, au Vietnam.

Photo de Thanh Long Bùi sur Pexels

Les plats courants que vous croiserez

Pas besoin de les mémoriser, mais savoir les repérer sur un menu est très utile :

  • Pho — soupe de nouilles de riz (au bœuf ou au poulet).
  • Banh mi — sandwich vietnamien.
  • Bun cha (분짜 / 烤肉米粉 / ブンチャー) — porc grillé avec des nouilles et une sauce d'accompagnement.
  • Com tam (껌땀 / 碎米饭 / コムタム) — assiette de brisures de riz (généralement avec de la viande grillée ou un œuf).
  • Banh xeo (반세오 / 越南煎饼 / バインセオ) — crêpe salée et croustillante.
  • Cha gio (짜조 / 炸春卷 / チャーゾー) — nems frits (rouleaux de printemps frits).
  • Goi cuon — rouleaux de printemps frais.
  • Hu tieu — soupe de nouilles de tapioca (spécialité du sud).
  • Mi quang — nouilles au curcuma (centre du Vietnam).
  • Bun rieu — soupe de nouilles au crabe et à la tomate.

Pièges à éviter et astuces locales

"Dung co dau om" (DZOUNG KO DAO OM) — Une phrase à prononcer si vous êtes allergique ou si vous détestez le glutamate monosodique (GMS, "mononatri glutamate"). Certains vieux stands en utilisent beaucoup. Le dire d'emblée vous évitera des maux de tête.

Eau en bouteille vs eau du robinet. Commandez toujours de l'eau "nuoc loc" (LOK, eau filtrée, gratuite) ou "nuoc uong" (OUONG, eau potable, environ 5 000 VND la bouteille). Ne buvez jamais l'eau directement au robinet.

Boissons glacées en été. Les boissons glacées vietnamiennes sont très froides avec une tonne de glaçons. Si vous préférez moins de glace, dites "it da" (IT DA). Boissons populaires : "ca phe sua da" (café glacé au lait concentré), "trà da" (thé glacé), "nước chanh" (citronnade).

Pourboires. Non obligatoires, mais arrondir la note ou laisser 5 à 10 % de l'addition est apprécié, surtout dans les restaurants modernes. Dans les stands de rue ? Personne ne laisse de pourboire.

Foire aux questions

Comment attirer poliment l'attention d'un serveur dans un restaurant vietnamien ?

Dites "em oi" (EM oï), ce qui signifie "petite sœur / petit frère", c'est la façon standard d'appeler le personnel dans les restaurants décontractés. Claquer des doigts est considéré comme impoli. Dans les établissements chics, utilisez "chi" (TCHI) pour une femme plus âgée ou "anh" (ANH) pour un homme plus âgé. Lever la main fonctionne aussi, mais "em oi" est l'approche locale par excellence.

Quelle phrase permet d'ajuster le niveau d'épices en commandant un plat vietnamien ?

Dites "khong cay" (KHONG KAÏ), qui signifie "pas épicé", au moment de passer commande. C'est particulièrement utile dans les restaurants du sud du Vietnam, où les plats sont souvent servis avec beaucoup de piment. Le personnel peut retirer le piment ou le servir à part. Vous pouvez également utiliser "them [ingrédient] chut" pour demander un peu plus de quelque chose, comme un supplément de ciboule ou de légumes marinés.

Quand faut-il demander "gia bao nhieu" dans un restaurant vietnamien ?

Demandez "gia bao nhieu ?" (ZIA bao NIEU), qui signifie "quel est le prix ?", dans les stands de rue où les menus n'affichent souvent pas les prix — pointez le plat du doigt et demandez directement. Une fois votre repas terminé, utilisez "tong cong bao nhieu ?" pour connaître le montant total de l'addition. Dans les zones touristiques du vieux quartier de Hanoi en particulier, confirmer le total avant de payer permet d'éviter les frais inattendus.

Conseils pratiques

Téléchargez une application de traduction (la fonction vocale de Google Traduction fonctionne bien pour le vietnamien) et enregistrez ces phrases. Plus important encore, souriez, parlez lentement et ne vous inquiétez pas de votre accent : les Vietnamiens ont l'habitude des étrangers et vous aideront. Le personnel voit défiler des centaines de touristes ; l'effort et la politesse comptent bien plus que la prononciation. Commander dans un vietnamien approximatif montre aussi que vous n'êtes pas le cliché du "touriste en tongs attrapant des coups de soleil" : vous obtiendrez un service plus chaleureux, des prix honnêtes et souvent des petits suppléments gratuits (des herbes en plus, un dessert en prime).

— FIN —

Dernière mise à jour · May 29, 2026 · recherche indépendante, jamais sponsorisée.