Last updated · May 21, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
Apprenez les 30 phrases vietnamiennes les plus utiles pour manger, vous déplacer et marchander. Comprend la prononciation et le contexte d'utilisation de chacune.

Last updated · May 21, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering the same region.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.

Loading…
Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.
More articles from the same category.

Taxis, gems, tours, and street cons are real. Here's what actually happens, what it costs, and how locals and long-term visitors sidestep them.

German citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days, but an e-visa is useful for longer stays or visa runs. Here's the actual process, costs, and what catches people out.

A practical breakdown of Vietnam's three main bus categories—sleeper, limousine, and local—with costs, comfort expectations, and how to choose the right one for your journey.

Air pollution in Vietnam's major cities peaks in winter. Here's when masks matter, which cities are worst, and what the actual numbers mean for your trip.

How to apply for a Vietnam e-visa from the Netherlands, what it costs, and what mistakes to avoid. Everything you need to know before arrival.

Step-by-step guide to applying for a Vietnam e-visa as a Singapore citizen, including costs, processing times, and common mistakes to avoid.
Vous n'avez pas besoin de parler couramment pour voyager au Vietnam (베트남 / 越南 / ベトナム), mais connaître 20 à 30 phrases clés transforme la façon dont les locaux vous traitent. Un vendeur de rue sourira et vous offrira un meilleur service dès l'instant où vous direz "xin chao" au lieu de simplement pointer du doigt. Les chauffeurs de taxi respectent les touristes qui font l'effort de parler la langue. Ce guide couvre ce qui fonctionne vraiment sur le terrain, loin du formalisme des manuels.
Xin chao (SIN-tchao) — "Bonjour" Utilisez-le à tout moment et avec n'importe qui. C'est la phrase la plus essentielle. Elle fonctionne dans les magasins, les restaurants et dans la rue.
Cam on (kam-eun) — "Merci" Toujours apprécié. Dites-le après que quelqu'un vous a aidé, vous a servi à manger ou s'est simplement occupé de vous.
Khong sao (khong-sao) — "Pas de problème" ou "Ce n'est rien" À utiliser lorsque quelqu'un s'excuse ou pour rassurer quelqu'un. Les locaux l'utilisent constamment.
Vang (veung) — "Oui" (formel, respectueux) Khong (khong) — "Non" Vang est plus poli qu'un simple hochement de tête. Utilisez-le lorsque vous parlez à une personne plus âgée ou à un commerçant pour demander une permission.
Tam biet (tam-bi-èt) — "Au revoir" Moins courant chez les touristes ; la plupart disent simplement "bye" ou "see you" en anglais. Mais c'est une gentille attention si vous quittez un café où le propriétaire vous connaît.
Cho toi ... (tcho toï ...) — "Donnez-moi ..." La façon la plus directe de commander. Suivi du nom du plat : "Cho toi pho" (pho), "Cho toi banh mi" (banh mi), "Cho toi ca phe sua da" (café glacé vietnamien).
Ngon (ngon) — "Délicieux" Dites-le en mangeant. Le cuisinier ou le vendeur sera ravi. À utiliser après un repas : "Ngon lam !" (ngon lam — très délicieux).
Cay qua (kaï-koua) — "Trop épicé" Le Vietnam a la main lourde sur les piments frais. Si vous ne le supportez pas, dites-le et ils referont votre plat ou ajouteront des condiments pour adoucir le tout.
Khong cay (khong-kaï) — "Pas épicé" Préventif. Dites-le au moment de commander si vous êtes sensible aux épices.
Mot ly nuoc (mot-li nuoc) — "Un verre d'eau" L'eau est gratuite partout. Il est courant d'en demander avec les repas.
Bao nhieu tien ? (bao-gni-éou-ti-èn) — "Combien ça coûte ?" À utiliser lorsque vous achetez quelque chose sans étiquette de prix visible.
Dat qua (dat-koua) — "Trop cher" Utile sur les marchés de rue et pour négocier les tarifs des taxis. Ce n'est pas impoli si c'est dit avec le sourire.
Giam gia duoc khong ? (zam-za-duoc-khong) — "Pouvez-vous baisser le prix ?" Courant au marché de Ben Thanh et dans d'autres lieux très touristiques. Attendez-vous à une marge de négociation de 10 à 20 % sur les souvenirs, mais aucune sur la nourriture.
Les nombres de base (1–10) :
Utilisez-les pour les prix, les numéros de table et les heures. "Muoi nghin" (muoï-ngin) = 10 000 VND. La plupart des repas coûtent entre 50 000 et 150 000 VND.
Toi khong hieu (toï-khong-hi-éou) — "Je ne comprends pas" Lorsque la conversation devient trop rapide ou utilise trop d'expressions locales. La plupart des gens ralentiront ou passeront à l'anglais.
Tinh tien (tin-ti-èn) — "L'addition, s'il vous plaît" Ou faites simplement un geste de la main imitant l'écriture ; tous les restaurants comprennent. Plus poli encore : "Xin tinh tien" (l'addition, s'il vous plaît).
Tien le duoc khong ? (ti-èn-lè-duoc-khong) — "Avez-vous de la monnaie ?" Utile lorsque vous payez avec un gros billet. Certains stands de rue manquent parfois de petite monnaie.
The co duoc khong ? (thè-co-duoc-khong) — "Prenez-vous la carte ?" De nombreux petits restaurants, stands de rue et zones rurales n'acceptent que les espèces. Hanoi et Saigon acceptent de plus en plus la carte, mais gardez des VND sur vous par sécurité.
Xe toi (sè-toï) — "Je veux un taxi" Plus simple que de demander son chemin ; tenez-vous simplement là où les taxis s'arrêtent.
Bao nhieu tien den ... ? (bao-gni-éou-ti-èn-dèn) — "Combien pour aller à ... ?" Négociez toujours avant de monter dans un taxi banalisé. Grab et Be (applications de VTC) éliminent ce tracas.
Tac duong (tak-duong) — "Embouteillage" Explique les retards. Les heures de pointe à Hanoi et Saigon (7h-9h, 17h-19h) sont terribles.
Giup toi ! (zioup-toï) — "Aidez-moi !" Pour les vraies urgences. Les locaux réagiront immédiatement.
Benh vien (bènh-vi-èn) — "Hôpital" Dites-le à n'importe quel habitant ou chauffeur de taxi si vous avez besoin de soins urgents. Les cliniques internationales à Hanoi et Saigon sont fiables.
Canh sat (kanh-sat) — "Police" Rarement nécessaire. La police touristique dans les grandes villes parle anglais.
Toi la du khach (toï-la-zou-khach) — "Je suis un touriste" À utiliser lorsque vous êtes confus ou perdu. La plupart des Vietnamiens sont patients avec les touristes et vous aideront.
Les tons sont importants, mais n'en faites pas une obsession. Le vietnamien possède six tons (plat, montant, descendant, interrogatif, basculant, lourd). Les francophones ne les maîtriseront presque jamais à la perfection. Les locaux sont indulgents si vous prononcez la bonne syllabe.
Les sons les plus difficiles :
Astuces pour les tons : L'erreur la plus courante chez les touristes est d'aplatir tous les tons en un seul. Si vous avez des difficultés, montez légèrement le ton à la fin de mots comme "xin chao" — vous paraîtrez plus naturel, et de toute façon, on pardonne à la plupart des touristes leurs tons imparfaits.
Les vendeurs de rue sourient et offrent un meilleur service lorsque vous dites "xin chao" (SIN-tchao) au lieu de pointer du doigt. Les chauffeurs de taxi montrent plus de respect envers les touristes qui essaient de parler la langue. Même des phrases simples comme "cam on" (merci) ou "ngon" (délicieux) après un repas suscitent des réactions positives de la part des cuisiniers et des vendeurs. Vous n'avez pas besoin de parler couramment : 20 à 30 phrases clés changent visiblement la façon dont les locaux vous traitent.
Commencez par "cho toi" (donnez-moi) suivi du nom du plat — par exemple, "cho toi pho" ou "cho toi banh mi". Si vous êtes sensible aux épices, dites "khong cay" (pas épicé) avant de commander, ou "cay qua" (trop épicé) si le plat arrive trop fort et doit être refait. Pour de l'eau, dites "mot ly nuoc" — elle est gratuite avec les repas partout.
Marchandez sur les marchés de rue et dans les lieux très touristiques comme le marché de Ben Thanh à Ho Chi Minh City en utilisant "giam gia duoc khong ?" (pouvez-vous baisser le prix ?). Attendez-vous à 10 à 20 % de réduction sur les souvenirs si vous le demandez avec le sourire. N'essayez pas de négocier le prix de la nourriture. Pour les taxis sans compteur, demandez "bao nhieu tien den... ?" et mettez-vous d'accord sur le tarif avant de monter, ou utilisez Grab pour éviter complètement la négociation.
Apprenez ces 20 à 30 phrases, pratiquez la prononciation via la fonction audio de Google Traduction ou des vidéos YouTube, et utilisez-les. Les locaux récompensent l'effort par de la chaleur et de la patience. Vous mangerez mieux, paierez des prix justes et ferez sourire les gens. L'anglais fonctionne bien en guise de plan B, mais le vietnamien ouvre des portes.