Last updated · May 21, 2026 · independently researched, never sponsored.
We use minimal analytics + ads (no personal tracking). See our privacy policy.
越南人将法式法棍面包掏空,塞入肝酱和腌制蔬菜,创造出世界上最美味的三明治之一。这背后有一段耐人寻味的历史。

Last updated · May 21, 2026 · independently researched, never sponsored.
Other articles covering this city.

A coastal nature reserve with hot springs, old-growth forest, and empty beaches — two hours from Saigon with almost no foreign tourists.

Loading…
Den Chua Thac Bo sits on the shores of the Hoa Binh reservoir, a temple complex tied to Muong culture and the Da River. Here's what to know before you go.

A tested itinerary hitting Hanoi's street food and temples, then flying to Saigon for markets and mekong-adjacent towns. Budget-friendly, 5 days flat.
Other articles covering the same region.

Indian citizens can enter Vietnam visa-free for 90 days or apply online for an e-visa in minutes. Here's what actually works, what costs what, and where most people slip up.

Skip the panic. Here's what Vietnam's tap water actually is, what expats and locals drink, and how much filtering or bottling really costs.

Korean nationals can get a Vietnam e-visa in 10 minutes online for around 25 USD. Here's exactly how, what to avoid, and what to expect at immigration.
More articles from the same category.

Mui Ne's banh can scene is stripped down and perfect—crispy bowls, fresh shrimp, and street-side stalls where fishermen eat breakfast. Here's where to find the real thing.

Nha Trang's take on "bun cha ca" — grilled fish with herb noodles — is lighter and fresher than the Hanoi version. Here's where fishermen and office workers actually eat it.

Ha Giang's version of "thit lon den" — marinated pork knuckle — is denser and more sour than the south. Here's where locals actually eat it, what it costs, and how to order.

Banh hoi long heo—crispy rice noodle cake with grilled pork intestine—is a Mui Ne obsession. Here's where locals actually eat it, what to expect, and how to order.

Ca Loc Nuong Trui—grilled snakehead fish with herbs—is a Can Tho staple. Here's where locals actually eat it, what to expect, and why it tastes different here.

Xoi xeo — sticky rice with corn and shallots — is a Hanoi breakfast institution. Here's where locals actually eat it, and what makes the city's version different.
Banh mi 是一种越南法棍三明治:外皮酥脆,内芯松软,夹入越式火腿("cha lua")、烤猪肉、肝酱、黄油或蛋黄酱、腌萝卜和胡萝卜、香菜、黄瓜和辣椒等各种食材。面包本身比法式法棍更短、更轻,通常长20至40厘米,内部掏空以容纳更多馅料。
各地都有不同的做法。在 Hanoi,摊贩会搭配"xiu mai"(番茄酱猪肉丸)来卖 banh mi。在南部,沙丁鱼 banh mi 和"banh mi bo kho"(红烧牛肉)十分常见。素食版本则以豆腐或蘑菇代替肉类。这是最纯粹意义上的街头快餐:价格实惠,全天都能买到,品质之高让国际美食评论家将其列为世界最佳三明治之列。
19世纪中叶,法国殖民印度支那后,将法棍面包带入了越南南部。他们在 Saigon 修建砖砌面包坊,专门供应上层社会——即买得起进口小麦面粉的法国殖民者和富裕的越南人。对于大多数普通人来说,这种面包价格太贵,北方人称它为"banh tay"(西洋面包),南部和中部地区则叫它 banh mi。
越南法国面包坊雇用了本地和华人工人,但将他们安排在顾客视线之外,以免让人知道面包出自越南人之手。工作分工明确:主面包师掌控全流程、拿最高工资,称重工负责整形,和面工则负责初步备料,薪酬最低。原料极为简单:面粉、盐、酵母、水。
法棍面包约于1850年代末传入交趾支那(越南南部),1870年代初传入东京(越南北部),而 Hue 则是在法国人于香江南岸修建法国区后才有了法棍的身影。在 Hanoi,第一家面包坊开设于保罗·贝尔街(今春田街),彼时法国已于1874年《Saigon 条约》签订后在端水驻扎了100名士兵。
在这一阶段,越南上层人士吃法棍的方式与法国人无异:切开后摆盘,搭配火腿、冷切肉、肝酱、奶酪和黄油——即"casse-croute"式吃法。普通百姓则基本上与这种面包无缘。
![]()
图片来源:Cheong。原始上传者为英文维基百科用户 Cheong Kok Chun,经由维基共享资源发布(CC BY-SA)
第一次世界大战改变了一切。数千名法国官员和士兵返回欧洲参战。法国殖民政府没收了印度支那的德国进口仓库,大量廉价欧洲商品涌入市场。与此同时,小麦进口受阻,面包师傅开始掺入米粉以延续供应。由此诞生的"pain de riz"——一种比原版法式法棍更松软、更轻盈的面包,口感也截然不同。
普通越南人终于吃得起面包了。1910年前后,小法棍("petit pain")开始出现在街头小车上。人们上班途中顺手买一个,早餐时抹点黄油和糖吃,或者撕成小块蘸汤,或配着炒鸡蛋和冰咖啡一起吃。越南的炎热潮湿使面包极易变质,所以面包坊每天烤两次。
Banh mi 开始出现在报纸、食谱和越南南部文学作品中。"banh tay"这个叫法逐渐被淘汰——当越南面包师掌管烤炉、千千万万越南人每天购买的时候,再叫"西洋面包"已经说不通了。
![]()
图片来源:CEphoto, Uwe Aranas,经由维基共享资源发布(CC BY-SA)
法国人离开后,越南南部的面包师傅继续探索创新。黄油价格昂贵,于是换成了蛋黄酱。他们加入腌萝卜和胡萝卜增添爽脆与酸味,用新鲜香菜和黄瓜提升清新感,再配上辣椒带来辛辣。肉类——猪肉、牛肉、鸡肉——价格不菲,用量因此减少,转而以肝酱补足,既便宜又增添浓郁口感。
面包本身变得比法式法棍更短、更轻、内部更空。这并非偶然,而是经过设计——为的是在不散架的前提下容纳更多馅料。外皮保持酥脆,内芯依然松软,整个三明治用纸包好,边走边吃毫无问题。
到20世纪中叶,banh mi 与法式三明治已判若云泥。它已成为彻彻底底属于越南的食物:融合了殖民地食材、本土风味与务实的街头饮食智慧。
越南到处都能找到 banh mi,但有几个地方值得专程前往:
如果你在 Hanoi,想尝试肉丸版本(banh mi xiu mai),可以去老城区 Hang Be 街上寻找街头小车。在 Saigon,可以到 Ben Thanh Market 附近寻找 banh mi bo kho 的摊贩——他们约在早上6点出摊,通常到9点炖肉就卖完了。
1975年后,banh mi 随越南海外移民传播到世界各地,成为全球各地越南城区的日常主食。在美国,人们直接叫它"banh mi",无需翻译。它是为数不多保留了越南名字、而没有被包装成"越式三明治"的越南食物之一。这本身就说明了一切。